Congrats, they're both beautifully done, though unfortunately I'm unable to compare them with the originals. I especially like the last verse of 'Landscape in the Valais': "clarity of their vowels / quickens your consonant stone", beautiful.
Only where there is language is there world. --Martin Heidegger
-----
The word that fits would mime the genesis. --Michel Deguy
-----
Translate
Orpheus. Eurydice. Hermes.
... that a whole world of lament arose, in which
all nature reappeared: forest and valley,
road and village, field and stream and animal;
and that around this lament-world, even as
around the other earth, a sun revolved
and a silent, star-filled heaven, a lament-
heaven, with its own, disfigured stars ...
Ein Klage-Himmel, "a lament-heaven," from Rilke's "Orpheus. Eurydike. Hermes." Poetry's post-rupture, post-lapsus, post-death-of-Eurydice dream of recreating that primal world -- Eden, childhood, Orpheus's singing -- where word and thing were one.
1 comments:
Congrats, they're both beautifully done, though unfortunately I'm unable to compare them with the originals. I especially like the last verse of 'Landscape in the Valais': "clarity of their vowels / quickens your consonant stone", beautiful.
Post a Comment